BLOG

メモリアルブログ

  1. HOME
  2. ブログ
  3. news
  4. 牟田口様、翻訳にご協力いただきありがとうございました!

牟田口様、翻訳にご協力いただきありがとうございました!

管理人が「世界の方々にも師匠の素晴らしさを伝えたい!」と苦しんでいたところ、

牟田口様がたった一晩でこんなに素晴らしい翻訳を送ってくださいました😭!

物理的に動画への反映が難しいため(概要欄文字数制限や編集時間など)😢、

このサイトのTOPページに反映させていただきました。

本当にありがとうございました。




あなたは渡辺範彦という天才ギタリストを知っているだろうか?(渡辺が日本人として20世紀最大のギタリストであることに異論はないだろう)

1969年、パリ国際ギターコンクールで日本人として初めて優勝する(審査員12人満場一致は史上初)

その完璧なテクニックと成熟した音楽性で、日本のギター界に多大な影響を与えた。

家族を愛し、弟子から慕われ、音楽の神様に愛された天才音楽家である。


(英語)

Do you know the guitar prodigy Norihiko Watanabe? (There is no disputing that Watanabe is the greatest Japanese guitarist of the 20th century)

In 1969, he became the first Japanese to win the International Guitar Competition in Paris (the first time in history that 12 members of the jury were unanimous).

His perfect technique and mature musicality had a profound influence on the Japanese guitar world.

He was a musical genius who loved his family, was adored by his students and was loved by the gods of Music.


(仏語)

Connaissez-vous le prodige de la guitariste Norihiko Watanabe ?( Il est incontestable que Watanabe est le plus grand guitariste japonais du 20e siècle)

En 1969, il est devenu le premier Japonais à remporter le Concours International de guitare de Paris (la première fois dans l’histoire que 12 membres du jury étaient unanimes).

Sa technique parfaite et sa musicalité mature ont eu une profonde influence sur le monde de la guitare japonaise.

Il était le génie musical qui aimait sa famille, était adoré par ses élèves et était aimé par le Dieu de la Musique.


(独語)

Kennen Sie das Gitarren-Wunderkind Norihiko Watanabe? (Watanabe ist unbestritten der größte japanische Gitarrist des 20 Jahrhunderts)

1969 gewann er als erster Japaner den Internationalen Gitarrenwettbewerb in Paris (das erste Mal in der Geschichte, dass 12 Jurymitglieder einstimmig waren).

Seine perfekte Technik und seine ausgereifte Musikalität hatten einen großen Einfluss auf die japanische Gitarrenwelt.

Er war ein musikalisches Genie, das seine Familie liebte, von seinen Schülern verehrt wurde und von den Göttern der Musik geliebt wurde.


(簡体字)

你知道吉他手天才渡边纪彦吗? (毫无疑问,渡边是20世纪最伟大的日本吉他手).

1969年,他成为第一个赢得巴黎国际吉他大赛的日本人(历史上第一次有12名评委一致通过).

他完美的技术和成熟的音乐性对日本吉他界产生了深远的影响.

他是一个热爱家庭的音乐天才,被他的学生所崇拜,被音乐神所喜爱.


(繁体字)

妳知道吉他手天纔渡邊紀彥嗎? (毫無疑問,渡邊是20世紀最偉大的日本吉他手).

1969年,他成為第一個/箇贏得巴黎國際吉他大賽的日本人(曆/歷史上第一次有12名評委一緻/衹通過).

他完美的技朮/術和成熟的音樂性對日本吉他界產生暸/瞭深遠的影響.

他是一個/箇熱愛傢庭的音樂天纔,被他的學生所崇拜,被音樂神所喜愛.